Join us on WhatsApp
Join us on Viber

13) When Parker Pen marketed a

13) When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were supposed to have read, "It won’t leak in your pocket and embarrass you." The company thought that the word "embarazar" (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read: "It won’t leak in your pocket and make you pregnant."
12) Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: "Nothing Sucks like an Electrolux."
11) Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron, into Germany only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for the "Manure Stick."
10) Coors put its slogan, "Turn It Loose," into Spanish, where it was read as "Suffer From Diarrhea."
9) Pepsi’s "Come Alive With the Pepsi Generation" translated into "Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Grave" in Chinese.
8) When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the smiling baby on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the labels of what’s inside, since many people can’t read.
7) Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.
6) Frank Perdue’s chicken slogan, "It takes a strong man to make a tender chicken," was translated into Spanish as "it takes an aroused man to make a chicken affectionate."
5) When American Airlines wanted to advertise its new leather first class seats in the Mexican market, it translated its "Fly In Leather" campaign literally, which meant "Fly Naked" (vuela en cuero) in Spanish.
4) An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope’s visit. Instead of "I saw the Pope"(el Papa), the shirts read "I Saw the Potato" (la papa).
3) The Dairy Association’s huge success with the campaign "Got Milk?" prompted them to expand advertising to Mexico. It was soon brought to their attention the Spanish translation read "Are You Lactating?"
2) General Motors had a very famous fiasco in trying to market the Nova car in Central and South America. "No va" in Spanish means, "It Doesn’t Go".
1) The Coca-Cola name in China was first read as "Kekoukela" meaning "Bite the Wax Tadpole" or "Female Horse Stuffed with Wax", depending on the dialect. Coke then researched 40,000 characters to find a phonetic equivalent "kokoukole", translating into "Happiness in the Mouth."
#joke
Joke | Source: jokes warehouse - Animal jokes, Blonde jokes, doctor jokes, drunk jokes and jokes of the day
  • Currently 7.20/10

Rating: 7.2/10 (5)

Joke of the day - 13) When Parker Pen marketed a

is the best Joke for Sunday, 21 December 2014 from site jokes warehouse - 13) When Parker Pen marketed a.
Funny joke of the day is carefully selected joke. Goal is to have funny joke every day.
Different people consider different jokes funny, so joke can not satisfy taste for everyone. Some people like Lawyer jokes, other do not consider lawers jokes funny.
People developing software, or doing anything with the software my consider some geek stuff funny, but it might not be funny for the others.
We try to deliver best jokes every day. But, it depends on sites we take jokes from. Besides jokes, find funny photos and funny videos. Great archive so far, years of collected jokes.
NOTE: All jokes on this web site are property of the sites they are collected from. Web site Jokes of the day is not responsible for content of jokes. We are not trying to offend, just looking for a good laugh!! If you are offended by any of the jokes, please complain to the site jokes are coming from.
This site uses cookies to store information on your computer. Some are essential to help the site properly. Others give us insight into how the site is used and help us to optimize the user experience. See our privacy policy.

Jokes Archive